Третья мировая 80-ые - Страница 57


К оглавлению

57

Гаррисон кратко изложил суть происшествия и спросил мнение каждого.

Первым выразился рыжий О`Кинли: мнения своего так и не высказал, полез в дебри рассуждений. Оперировал фразами типа «предположительно», «оценочно», «расчётно». Вскоре он окончательно запутался в своих рассуждениях и, так ничего толкового не сказав, уселся на кресло.

Диксон был менее красноречив но зато обстоятелен.

— Сэр! я не знаю, что за херь увидел этот Корнсберри, но мы с Керри уже были в прозекторской у дока Смита, — Керри подал коменданту какой-то листок и Диксон начал вчитываться в докторские каракули, — вот первичное заключение. Сердечная, недостаточность на фоне аврени… аневриз… субарах… субарахаинд. Короче, сэр, у водолаза сердечко стукануло. Это то, что пока накопал док. Ничего загадочного в этой смерти нет, работа у них такая. Дальше скажу — этот Чак, он уже у доктора наблюдался. Смит предоставит нужные бумаги.

— Диксон! А жилет с погибшего «Сториса»? как вы это можете объяснить?!

Комендант спокойно достал из своей папки бумаги, встал из-за кресла, молча подошёл к полковнику и положил их на стол.

— Сэр, это акт осмотра подводной части катера и рапорта досмотровой группы Лепски.

— Я прекрасно знаком с этими документами, Диксон! вы можете показать что-то новое?

— Нет, сэр, абсолютно ничего! ничего нового, всё старое! в том числе и фамилии водолазов, проводивших осмотр. И те же самые морпехи, досматривавшие катер, как только его обнаружили.

— И что?

— Сэр, те же самые водолазы ведут подводные работы на катере, те же самые морские пехотинцы досматривают технические залы причала. Думаю и так ясно, откуда взялся жилет погибшего лейтенанта. Я вам докладывал о том, что обслуга из негров пускает слухи о «Летучем Патруле». Вот вам, пожалуйста, результат не очень удачной шутки, которую потом не знали как замять.

— То есть вы хотите сказать, что… кто-то подкинул этот жилет?!

— Да нет, сэр, всё намного проще и прозаичнее. Жилет уже был у Корнсберри, он хотел по телефону попугать техническую команду обеспечения, ну, а морпехи сержанта Лепски были в доле — ведь они первые высадились на катер и могли спокойно взять, что душа пожелает. Они ведь, сами знаете, сюда прибыли своей командой и прибыли с фронта, а там, как вам прекрасно известно, своя дисциплина и свои порядки. Так что измышления майора О`Кинли мне кажется немного нагоняют жути и не соответствуют действительности.

Майор вытерпел «шпильку» от коменданта и просто промолчал.

Кэрри доложил обстановку по дисциплине в гарнизоне, о всех происшествиях. Доложил, что с помощью подполковника Диксона он вот-вот выйдет на след распространителей марихуаны. Вобщем ничего нового и внушающего опасения.

Представитель ФБР молчал, иногда делал пометки у себя в блокноте и чему-то изредка улыбался. Когда дошла очередь до него, высказался о состоянии дел на шахте, предупредил всех джентльменов о соблюдении режима секретности, ибо любой посетитель бара итальянца Марко знает о прилёте самолёта с Анкориджа и о новой смене личного состава. Высказался обо всём и ни о чём. Гаррисон, в душе не довольный проведением совещания и отложивший принятие решения по смерти Корнсберри и досмотре подозрительного объекта с электромагнитным фоном, на который всё ссылался начальник разведки, отпустил всех восвояси.

Он знал, что через несколько минут представитель Бюро снова вернётся и продолжит беседу уже без посторонних глаз и ушей. Поэтому, пока было время, он убрал некоторые бумаги из служебной переписки в стол, заказал помощнику две кружки кофе и попросил набить трубку. Гаррисон догадывался, что Диксон ведёт какую-то свою игру и пытается обскакать О`Кинли. Ирландец же прикидывается недалёким служакой и тоже роет носом землю, но в своих интересах. Пусть резвятся парни! У полковника старый принцип — «Разделяй и властвуй».

С первым облачком табачного дыма в кабинет, тихо постучавшись, вошёл представитель Бюро.

— Разрешите, полковник Гаррисон!

— Генри, вы и так уже зашли. Сегодня вы были немногословны!

— Полковник, я опять буду немогословен. Так, информирую вас в порядке взаимодействия. Думаю некоторые факты вас неприятно удивят.

— Генри, меня уже давно ничего не радует и не удивляет, тем более приятно.

— Этот сержант Лепски… Вы в курсе, что он работает на Центральное управление?

Полковник пыхнул трубкой и улыбнулся:

— Скажем так, меня тоже об этом инофрмировали. Со своими служебными обязанностями он и его ребята вполне справляются. С вашими парнями был правда конфликт, но, насколько знаю, он давно улажен.

— Да, это бытовое, сэр, парни от безделья маются. Сэр, вы в курсе, что прилетают сразу два самолёта?

— Конечно, Генри, но об этом знаю только я и начальник авиации острова. Как я понимаю, это связано с обеспечением безопасности перевозок стратегического груза.

— Да, сэр, именно так. У меня есть кое-какие мысли насчёт «крота», который здесь окопался, и причём окопался давно. У вас, я знаю, тоже мысли, по этому поводу были. Но предлагаю пока идти параллельными курсами.

— Ох, Генри! мысли есть, но какие-то все на косвенных факторах, да на нелепых случаях. Керри, он мне в этих делах не помощник, он просто цепной пёс и служака. Скажешь гавкнуть — гавкнет, скажешь сидеть — будет сидеть. Вы обратили внимание на то, что О`Кинли всё напирает на непонятный объект под водой и требует досмотра водолазами. И — тутже гибель одного из лучших специалистов.

— Обратил. И не могу понять, какую игру ведёт этот рыжий «айриш».

57